Gounod “Funeral March of a Marionette”

I haven’t vanished in an alpine crevasse, I’ve simply been busy singing! The business has been part rehearsals, part teaching, and part working on some things for the future.

The rehearsals have led me to a small musical discovery, in fact. We have been working up Gounod’s Faust, and as I hung about on the side of the stage waiting for an entrance, I heard some very familiar music in the Walpurgisnacht scene. What was that? It sounded like the theme music to Alfred Hitchcock Presents, his successful 1950s television series.

Well, to make a long story short, it was. Or rather, it was a fragment of music which Gounod later expanded into a piano work called Marche funèbre d’une marionette. It’s this version which was then used on the television show.

Oddly, however, I haven’t found a version of the opera online which uses this music. There are other versions of the Walpurgisnacht scene, with a solo for Mephistopheles and/or long ballet music (those French operas all had extended ballets which are cut these days. It saves money in avoiding orchestra overtime and not having to hire dancers.) The version we are doing contains a section of men’s chorus which begins with “Un, deux et trois”, and that’s where the pertinant music is found.

 

A Special Grave in the Jewish Cemetery

IMG_0811While I was at the Westfriedhof, scouting out an appropriate bench to photograph and include with the story below, I visited the grave of Yury Shklyar, which I do every once in a while. (I know, it’s weird. I like cemeteries.) Yury was a colleague in the theater for a few years. He had the most tremendous voice I had ever heard in that space, it was just so incredibly big. He sang beautifully, and he was a consummate actor as well. But he tended to distance himself from the ensemble and all their dramas, having been 1) a little older, 2) a lot more experienced, having sung in big theaters all over the world, 3) not a good German speaker, and 4) suffering from stomach cancer. This last item was surely the reason he was in Innsbruck at all, because he was way too good for us. We assume that our Intendantin knew full well that he was ill, and brought him here for the health care and so that his family would have some security in the West. He and his wife had two sons, Russia was sending troops to Chechnya, and the older one was nearing conscription age. What I mean to say is, he needed a secure, full-time engagement in a western European opera house, for the benefits and for his family’s sake.

Während ich im Westfriedhof war, eine geeignete Bank zum Photographieren suchte und mich mit der folgenden Geschichte befasste, besuchte ich das Grab von Yuri Shklyar, was ich immer wieder tue (Ich weiß es ist komisch. Ich mag Friedhöfe). Yuri war vor wenigen Jahren ein Kollege im Theater. Er hatte die gewaltigste Stimme, die ich je in diesem Raum erlebt habe, sie war einfach so unbeschreiblich groß. Er sang wunderschön und er war ein ebenso vollendeter Schauspieler. Aber er blieb auf Distanz zum Ensemble und seinen Geschichten, da er 1) etwas älter war, 2) wesentlich mehr Erfahrung hatte, da er weltweit in großen Theatern aufgetreten ist, 3) nicht gut deutsch sprach und 4) an Magenkrebs litt. Letzteres war sicher der Grund, warum er überhaupt in Innsbruck war, denn er war wohl etwas zu gut für uns. Wir nehmen an, das unsere Intendantin wohl wusste, dass er krank war und sie ihn hierher wegen der medizinischen Versorgung brachte und um seinen Familie in den sicheren Westen zu bringen. Er hatte seinen Frau und zwei Söhne, Russland entsandte gerade Truppen nach Tschetschenien und sein älterer Sohn war im Einziehungssalter. Was ich damit sagen möchte: Er brauchte ein sicheres Vollzeitengagement in einem westeuropäischen Opernhaus für das Wohl seiner Familie.

In his last months at work, before the illness kept him away, we shared the stage in a few roles. The very last roles I can remember him singing were Bartolo in Le nozze di Figaro, and Uncle Bonzo in Madama Butterfly, the latter of which I think he may have viewed as a waste of precious little time. He was even more withdrawn than usual that season. He may very well have known his fate. He used to sit backstage and say nothing between scenes. During one performance I approached his chair and told him how much I loved his acting, because to me it really was a treat to watch his face slide through different emotions and reactions, even when he was not singing. He scowled at this, and said “Acting” while practically rolling his eyes, which implied that acting didn’t mean nearly as much to him as singing did. I explained myself (maybe a little too forcefully) that, to me, the opera stage was full of decent singers who did not act, and that I appreciated much more a singer who did. He paused, sighed, and said “Thank you.”  I am sure, in hindsight, that he said that simply to get me to leave him alone.

In den letzten Monaten seiner Arbeit, bevor seine Krankheit ihn daran hinderte, standen wir in einigen wenigen Rollen gemeinsam auf der Bühne. Die letzten Rollen an die ich mich erinnere, waren, als er den Bartolo in „Figaros Hochzeit“ und Onkel Bonzo in Madama Butterfly sang, letztere, denke ich,  dürfte er als Verschwendung seiner wertvollen noch verbleibenden Zeit betrachtet haben. Er hatte sich in jener Saison noch mehr zurückgezogen. Ich glaube, er ahnte wohl sein Schicksal. Üblicherweise saß er zwischen den Szenen schweigsam hinter der Bühne. Während einer Aufführung ging ich zu seinem Stuhl, und sagte ihm, wie sehr ich sein Schauspiel liebte, da es ein Genuss war, seinen Gesichtsausdruck im Wechsel verschiedenster Emotionen und Reaktionen zu beobachten – auch wenn er nicht sang. Er verfinsterte sich, sagte, „Schauspielen“ und rollte dabei verächtlich mit den Augen, was sagte, dass Schauspiel ihm nicht annähernd soviel bedeutete, wie Gesang. Ich erklärte (möglicherweise etwas zu eindringlich), dass aus meiner Sicht die Opernbühne voll anständiger Sänger ist, die allerdings nicht Schauspielen und dass ich Sänger, die das auch können, bevorzuge. Er hielt inne, seufzte und sagte „Dankeschön“. Ich bin mir rückblickend sicher, er hat das nur gesagt, um wieder seine Ruhe zu haben.

But I’m glad I’d told him, because it was the last interaction to speak of that I had with him, and shortly thereafter he went on sick leave. Two or three months later, he was dead. The death announcement was the first time many of us heard that he was Jewish.

Aber ich bin froh, dass ich ihm das gesagt habe,  denn das war unsere letzte Begegnung bei der wir miteinander sprachen. Kurz darauf ging er in Krankenstand. Zwei oder drei Monate später war er tot. Viele von uns erfuhren erst durch die Todesnachricht, dass er Jude war.

Here is a taping of a full live performance of Rossini’s Il barbiere di Siviglia in the Mariinsky Theater, St. Petersburg, with a white-wigged Yury as Bartolo and a very young Anna Netrebko as Rosina. Skip ahead to 1:40:20, the end of Rosina’s “voice lesson” scene for a little of his comic genius.

Hier ist ein Mitschnitt einer vollständigen Aufführung von Rossinis „Der Barbier von Sevilla“ im Mariinsky Theater in St. Petersburg mit Yuri als Bartolo und der blutjungen Anna Netrebko als Rosina. Ab 1:40:20, das Ende von Rosinas “Gesangsstunde”, kann man Yuris komisches Talent sehen.

We were lucky to have him. May he rest in peace. Maybe he’s premiering Rossini’s latest opera in the Afterlife.

Wir waren froh, dass wir ihn hatten. Er ruhe in Frieden. Vielleicht singt er Rossinis neueste Oper im Jenseits.

You Have To Hear Yourself With The Ears Of Your Enemies.

Moser1 ∏ Christian Steiner, EMI Classics(Photo from EddaMoser.com )

Even if you have never heard of the German soprano Edda Moser (and that’s OK;  I don’t really keep track of sopranos myself, and I’m in the business), if you are a singer you really should read this interview she gave to Lars von der Gönna recently for the Westdeutche Allgemeine Zeitung. I don’t know if I am allowed to post this in translation but I found it so good that it deserves to be read by English-speaking singers as well. So, for now, here it is. Pass it on as you see fit. Die deutsche sopranistin Edda Moser hat neulich ein Interview gegeben, die sehr informativ und lesenswert ist. Ich empfehle, daß jeder Sänger diesen Artikel lese. Deutschsprachige Leser können gleich zum WAZ Link für die Originalfassung.

———

This is a lovely garden.

EM: I think so too. We see deer down there in the morning, when I go out onto the balcony after my gymnastics.

You do gymnastics?

EM: Of course! Every morning. I can show you afterward.

Many of your records are currently being reissued. You’re very present in the media. That’s not a given these days.

EM: True. I think that I’m enjoying more attention than I did during my time on the stage.

Because you were not a diva?

EM: Well, I was never sick, I was married, I was never involved in any scandals. Some become legends because they cancel so many times. I went my own way, without making problems. By the way, that’s also the reason I left my husband. He said, “You have to be in the newspapers every day.” But I was only interested in the work. The grace, to be allowed to sing those wonderful roles.

Many of your performances are legendary — above all your Queen of the Night, which contained more than sparkle and coloratura.

EM: Coloratura? I opened my mouth and it was there. But a role like that is so much more. I always prepared myself physically for roles. One has to do that. It doesn’t even occur to most, unfortunately. If I say to my students, “You have to be able to touch your palms to the floor while standing”, they say “For God’s sake, I can’t even reach down to my knees!”. At some point I gave up. (offering candy) YOu have to try this, it’s absolutely sinful. From Italy!

Almond cookies? Terrific!

EM: Yes! Aren’t they marvelous?

You’ve said, “One has to remain at the bottom.” What does that mean?

EM: You have to ground yourself. We live here on Earth, I’ve always sung “grounded”. I try to pass that on to young singers, but it shocked them too much. They don’t understand that one first begins to learn this profession while standing on the stage. I’ve said to them, “Heed my warnings, at least a couple of them. Humility! Discipline! Keep quiet!” You can forget it, no one listens. Some, after they were miserably stranded, came to me later and said, “You were right.” Too late.

To keep quiet — for many years you only wrote what you wanted to say, avoided the telephone — all to keep your voice healthy.

EM: Yes, it was like that. When one sings as a profession, it demands a certain exclusivity. One gets lonely, and it stays that way. There isn’t anything else. On the other hand, I think: it should be that way for many things that one does seriously and dedication.

Did you make sacrifices willingly?

EM: Oh, sometimes I would have gladly participated. Laughing and gossiping. It was simply taboo to really celebrate. I never went to parties. Although I was pretty fetching, as a young singer I was good looking.

You speak directly about the dark side of the opera business.

EM: It could make you cry. Christmas is some hotel in America. Much acclaim at a New Years Eve performance in Vienna, a great pleasure, a lot of fun onstage. Then one minute in (Cafe) Sacher: a good-luck pig, a good-luck penny, a glass of water and then back to the hotel. Over. Done. But it only worked through this kind of discipline. I had some of the most beautiful experiences of my life through singing. For me, it really was a holy art.

So holy and serious, that you wanted to take your life, when a role was taken away from you.

EM: Fidelio in Salzburg! Gewandhausorchester, Kurt Masur. A dream. It was all planned. And then I happened to find out that I was out. Masur deceived me. It was awful. Only the thought of my mother kept me from killing myself.

When you ended your career with a grand “Salome” in Vienna, what was it like for you afterwards?

EM: First it was like death. You are simply gone. The telephone doesn’t ring anymore, no one calls. You are nobody. The sadness is indescribable. And then some idiots come along and say, “But now you’re a professor of singing.” They have nothing to do with one another. It’s the opposite. As a singer you have to be the most egotistic person, and not give a damn about anything but yourself. And when you’re the teacher, you stand completely in the background.

In your career, what did you see as a gift, and what did you see as work?

EM: The work was a gift! Sure, I had the talent. But 98% is work; genius is industry.Don’t think now that I consider myself a total genius. But when I look back, I think: there was genius to my fearlessness. My faith in God was there too.

Why are German singers underrepresented in the world’s opera houses?

EM: Much too much theory. They have to practice a lot more. Vocal training! Sometimes I miss this “I want!”. A singer needs that. When one shows up at the theater sloppily dressed, one doesn’t get past the doorman. I once sang for an agent who started reading his mail while I was singing. I stopped and said, “I’ll wait. Finish reading your mail, and then I’ll continue.” I thought, he damned well ought to listen to me. No one dares (speak up) today.

Is that your advice? : Have courage!

EM: Absolutely. But that only works when one sings well. You have to hear yourself with the ears of your enemies. And I want to give my enemies as little pleasure as possible.

Was there a perfect performance for you?


EM: Yes, there was. Beethoven “Missa Solemnis” with Giulini. Or the St. Matthew Passion with Karl Richter. One knew then, the sky’s the limit!

Was it on the stage that you felt the greatest feeling?

EM: For me, absolutely yes! My eroticism, my believe in true love, that all happened on the stage. We were all in love with each other onstage, Gedda, Pavarotti, Domingo. Oh, Domingo, what a voice, this dark gold! And how he comforted me, when I argued with stage directors. We dined together just recently, when he was here to sing at the Loreley [an open-air arena in Germany].

Speaking of food: you’ve cooked here at your house for Helmut Kohl.

EM: Yes, an underrated man, because he was a great subject for caricature. But what instinct! Very cultured, very humourous. Actually quite modest. Completely insecure with women.

The Queen of the Night, and a politician whose favorite singer was Hans Albers. How did that work?

EM: Kohl knew relatively little about music, he went gamely to festival concerts, found them very nice. But Brahms was a closed book for him, he didn’t even know Schubert’s “Erl King”. I played it for him — and he listened. He was always curious, that was one of his great strengths.

Why are tenors so much more admired than sopranos?

EM: At the Vienna State Opera, tenors are even addressed as “maestro”. It is, if you will, the most unnatural form of singing. Tenors get the highest salaries, I am alright with that. As their partner onstage, even I was intoxicated by these voices.

Anna Netrebko is celebrated all over the world as a soprano star. What’s your view on your colleague from St. Petersburg?

EM: A really wonderful voice. But she’s simply not a lady, that’s her failing. She lacks a certain distance to the public — she brings the art across but not the femininity. If she had this “grandezza”, she would be one of the greatest. This pop-star allure is simply a shame.

And opera stage direction these days?

EM: I can only condemn it. Above all Katharine Wagner. What possibilities she has in Bayreuth — and makes such filth! Meistersinger as  painters, I can only laugh at that. I get the impression that she has no fire in her, she is only mocking. She is arrogant. And the result is boring. Please write that!

Frau Moser, one last, rather indiscreet question; what does one sing, when one forgets the text?

EM: Lalala. Simple. No one notices — you just have to do it expressively!

>Die Ahnen

>On the left is my maternal great-grandmother, who died of illness when my grandmother was still a young girl. Next to her is her own mother, and her father is in the back, sitting against the wall. The parents were both Carpatho-Russian immigrants from eastern Slovakia, who met in America. I’ve heard it said that my great-great-grandmother had “second sight”, which is intriguing, although I have no examples to relate.
My Sicilian great-grandparents with six of their seven children (the youngest hadn’t been born yet.) I am fairly certain that the boy sitting closest to my great-grandfather is my own grandfather, from his face and his expression. I can only remember meeting my great-grandparents a couple of times, even though we all lived in the same town. A family reunion or two, and then a funeral (hers.) By all accounts they were kind and lovely people. He was a professional barber with an interest in show business — he staged operas and plays in town. I never saw any of this love of the stage passed down in the family It may indeed have been there, only dormant, or there and gone before I came into the world. But somehow my great-grandfather’s operatic tendencies and the music-and-art-gene in my mother’s family combined to make an opera singer.

>Did I Ever Tell You About The Time I Jumped Out Of A Cake?

>

I had just sung closing night of “Le nozze di Figaro” (playing who else?), on Mozart’s 250th birthday. There was a special party in the theater’s foyer after the performance, with actors, singers and dancers taking part. My special assignment was to be rolled out into the center of the room in a special wooden cake-shaped box, jump out of the top and sing “Happy Birthday, Mister Mozart”, à la Marilyn Monroe. Which I did, before I was wheeled back into a corner and the real cake (a humongous chocolate-marzipan thing decorated to resemble a giant Mozartkugel) was brought out and cut.

That evening, I joked at the time, was both the high and low points of my career, one right after the other! But sometimes you just have to say “What the hell, sure” and do whatever will entertain.